Please send me your document(s) to obtain a non-binding customised offer.
Revision and editing of previously translated texts
Please do not hesitate to contact me if you have any further questions.
Ask a Question
In which languages do you translate?
How is my text processed?
Upon receipt, your document is imported to the translation software. Where it is converted into a translatable format and analysed (the number of characters, words and matches are calculated). The text is divided into segments and displayed in an editor. When translating, the texts are stored in a database, the so-called „translation memory“. In this way, the work is not lost and the existing translations are automatically adopted. When the translation process is completed, the target text is generated in the original format.
How is the price calculated?
I already sent you a document for translation and made a few modifications. Do I have to pay for the whole document again?
Which translation software do you use?
Translation of documents in the following fields:
– Finance and banking
– Software (user interface, documentation)
– Marketing (websites, brochures, etc.)
– Technical descriptions (instructions, catalogues)
I am also prepared to familiarise with the specific terminology of your company.
Proofreading and correction
Proofreading and correction of French documents in terms of grammar, spelling, accuracy, style, etc. Verification of the company-specific terminology, if available.
Post-editing of translated texts
Quality control and editing of machine translations (MTPE). Revision and correction of pre-translated texts.