Über mich

Der Übersetzer ist der Komplize des Autors.
Jorge Gonzalez Moore

Professionelle Erfahrung seit 2001

Meine Philosophie

Übersetzen bedeutet viel mehr als nur einen Text in eine andere Sprache zu übertragen. Es geht auch darum, wichtige Kriterien wie Kontext, Zielpublikum und Nutzungszweck zu berücksichtigen, sowie kulturelle Eigenheiten mitzutransportieren. Während Marketingtexte von mehr Freiheit und Kreativität profitieren, fordern technische Beschreibungen mehr Treue und Genauigkeit. Ich lege somit viel Wert auf die Intention des Autors, ohne die Bedürfnisse des Lesers aus den Augen zu verlieren. Natürlich werden alle Dokumente höchst vertraulich behandelt.

Korrektur

Überprüfung & Bearbeitung von bereits übersetzten Texten

Lektorat

Korrektur hinsichtlich Grammatik, Rechtschreibung und Terminologie

Übersetzung

Übersetzungen Deutsch-Englisch-Französisch für alle Branchen & Bereiche

21 Jahre Erfahrung

Ausbildung und Qualifikationen

  • Licence (Bachelor of Arts) mit der Fachrichtung Anglistik und Schwerpunkt Übersetzung an der Université Catholique de l’Ouest in Angers
  • Auslandssemester im University College Dublin (Irland) im Rahmen des europäischen Bildungsprogrammes „Erasmus“
  • Cambridge English Proficiency, Diplom in Business-Englisch der Französisch-Britischen Handelskammer
  • Auslandssemester an der Universität Wien
  • Ich bin Mitglied der Universitas (Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen)

Übersetzte Wörter

Fortbildungsstunden

Jahre Erfahrung

Sprachen

21 Jahre Erfahrung

Professionelle Erfahrung seit 2001

Z

Übersetzung und Lokalisierung von:

Benutzeroberflächen, technische Dokumentation, Marketing-Unterlagen, Webseiten und Hilfeapplikationen

Z

Erstellung und Wartung von:

Terminologie-Datenbanken

Z

Leitung von Übersetzungsprojekten

in Zusammenarbeit mit externen Dienstleistern

Z

Erstellung von Softwaredokumentation

Z

Technische Wartung der CAT-Tools

TESTIMONIALS

Kundenstimmen

Die Zusammenarbeit mit Marjorie ist immer sehr angenehm – sie liefert pünktlich und zuverlässig. Die Qualität ihrer Übersetzungen ist sehr gut und trifft (je nach Bereich und Thema) immer den richtigen Ton.

Charlotte Finkemeier

Translation and Quality Manager bei ProLangua Communications GmbH

Wir freuen uns immer, wenn wir ein Projekt haben, bei dem wir mit Frau Daheuillé zusammenarbeiten können. Ihre Freundlichkeit, absolute Termintreue, Liebe zur Sprache und zum Detail sowie ihr professioneller Umgang mit allen erforderlichen Tools sind herausragend.

Mag. Bettina Fink

Co-Founder & Owner von wordbird Translation, Documentation, Training OG

Jetzt Angebot anfordern!

Senden Sie mir jetzt Ihre Anfrage und ich erstelle für Sie Ihr individuelles Angebot. Ich freue mich auf Ihre Nachricht und eine erfolgreiche Zusammenarbeit.